Лучшее
Происхождение слова Бистро

Про то, что «Бистро» означает заведение, где можно быстро и недорого перекусить, выпить стаканчик-другой вина, знают все.

Во-французском языке приняты два равнозначных написания слова: Bistro и Bistrot.

Чаще используется более краткое написание, — для экономии, видимо. (Кстати, во Франции был опубликован роман Bistrot и был выпущен кинофильм Bistro. Между собой книга и фильм ничего общего не имеют).

Итак, с написанием всё ясно. А вот происхождение термина… тут сложнее.

Самая знаменитая версия, озвученная, кем только не лень: Наполеон, война, оккупация Парижа русскими войсками, казаки, требующие быстро подать блюдо в выпивку….

Даже мемориальная доска, трогательно повествующая о торопящихся казаках, висит в центре Парижа у одного из самых известных и старых бистро.

Известный в России телеведущий Леонид Парфенов в эту басню верит. И винить его сложно, так как опросите французув, но НЕ лингвистов, — тоже пожмут плечами и скажут, что слово это русские.

А ведь достаточно в толковые словари заглянуть, большие, типа Robert… (Это, если нет желания и возможностей копаться в серьезных лингвистических материалах).

Поясню вкратце историю слова, не вдаваясь в детали.

Итак, в Париже первое БИСТРО появилось в 1884 году. Это зафискированный в городских архивах и газетах факт. Никем не оспариваемый. Поздновато для фиксации слова, пошедшего от казаков. Впрочем, кто знает, может быть, семьдесят лет просто употребляли его, а затем, наконец-то, узаконили термин в названии? Хотя, согласно науке-лингвистике, такого не бывает, но исключения всегда возможны.

Однако, с момента появления первых бистро ученые-языковеды принялись яростно ломать копья, выясняя откуда же термин произошел.

Существует полдесятка серьезных версий, из которых самая распространённая утверждает, что слово происходит от слова «bistrouille» or «bistouille». В северной Франции слово это испокон веков означало самогон (дурной выделки, впрочем, это же крестьянский напиток средневековья, где ж за чистоту бороться?). Позже, в 18 веке так стали обозначать смесь кофе (иногда желудевого) и воды. Так сказать, эрзац-кофе для бедных.

Большинство лингвистов считает, что к концу 19 века слово стало обозначать заведение, где возможно быстренько опрокинуть стаканчик дешевого вина или дурного кофе. Некоторые утверждают, что в основе термина лежит древний глагол bistrouiller, означающий «готовить смесь из воды, спирта и других ингредиентов, типа перца, лимона и т.д., — в любом случае, выпивку низкого качества». Честно говоря, между первой и второй версией разница небольшая.

Следующая версия совершенно иная. Согласно ей, в языке французских цыган слово «bistru» существовало сотни лет. Означало как раз «забегаловку», «трактир».

Утверждается, что в Лангедоке Bistru существовали ещё с 17ого века.

В муниципальных архивах сохранились регистровые книги, в которых местная мэрия позволяет открыть «бистру» цыганской семье в 1600 году, за два с лишним века до прихода казаков в Париж.

Согласно очередной версии — слово идет от фамилии некоего торговца, который и открыл первое бистро в Париже всего 120 лет назад. В доказательство приводится факт наличия фамилии Bistre, Bistru, Bister. Особенно эта фамилия распространена на севере Франции и в Бельгии. Считается, что происходит она от древнего голландского слова bijster или bister, у которого было два значения: «Бедняк» и «Удивленный человек».

Ещё одна версия гласит, что слово идет от термина Bistreaut (в ином написании как раз Bistrot), с 16 века зафиксированного в нотариальных актах провинции Poitou и обозначающего сначала «домработника», а затем «место, где обедает дворянская челядь». Только эта версия упоминается как серьёзная, наряду с упоминанием как «выдуманной и совершенно неправдободобной» версии о казаках, в большом толковом многотомном словаре французского языка Тревиля (Trevil).

Последняя из серьёзных версий : Бистро происходит от древнефранцузского слова pistre (от латинского pistor), означающего «булочник». На востоке Франции глухой звук П очень часто становился звонким звуком Б. Доказательств этому премного.

Таким образом, «Бистро», это, разновидность «булочной». Pistre, а позже Bistre, десятками появлялись на востоке страны, а оттуда термин разошелся по всей Франции, добравшись до парижских кварталов компактного проживания выходцев из тех районов и немного изменив окончание… Эта версия сегодня приобретает всё большую популярность, по мере исследования архивов, в которых прослеживается продвижение заведений Bistre к Парижу в ходе веков.

Итак, версий несколько. Какая из них верна, сказать сложно. Как видим, в основе лежит одно и то же понятие: Потребляемый продукт. Дешёвый, для широких масс трудящихся, не аристократический… Неудивительно будет, если выяснится, что все версии сводятся именно к латыни…

В любом случае, лингвистика согласна в одном: КАЗАКИ, да и РУССКИЙ ЯЗЫК к БИСТРО никакого отношения не имеют. Тут уж все французские лингвисты стоят плечом к плечу, и спора на эту тему между ними нет.

Ну, а доска на «первом бистро», висящая в центре Парижа, на которой про казаков рассказывается? (показанная Парфеновым, кстати). Ага… Есть такая. Что сказать. Пять баллов автору рекламной доски… Молодец. Одной доской убедил поколения французов, русских и всех остальных землян, что казаки к названию дело приложили… Посему и популярно его заведение до сих пор.



Оставить комментарий